「東南亞地區說的英語,叫做皮欽英語,或洋涇濱英語。就是破英文啦。做生意時,能溝通之最低限度的英語。事實上,世界的共通語不是英語,而是破英文。世上最通俗的語言就是破英文。」
皮欽語就是英語與當地語混用的情形
破英文就是用字不精準或文法不正確
然可以達到最低限度的溝通目的者
說的沒錯而且比我還更進一步
事實上世界通用語是南腔北調的破英文
台灣的電子產品代工製造業是最佳例子之一
動不動時不時就要來康扣
康扣來康扣去的煩不煩啊
老外都不嫌長的完整從容念完conference call
令我最反胃的是confirm
發音成為康縫我並不討厭
問題在於幾乎業內已成慣用的double confirm
煩不煩啊confirm本身已經帶有again的意思了
你還要double喔
會加個double的原因
我推測是被要求的人自認為已經做了老外的要求
但是電話會議上又不敢回答怕得罪客戶
被老外說了一句後也覺得毛毛的沒十足的把握
於是加個double表示我早就確認過了喔
只是你既然又問了那我就不厭其煩的再double一下
這種事還需要你來催你來教你來提醒嗎
我早就做好了
十足的華頭華腦職場文化生成的英文
沒有留言:
張貼留言